mas o Senhor estava com ele e o tratou com bondade, concedendo-lhe a simpatia do carcereiro.
Nova Versão Internacional
O Senhor, porém, era com José, e lhe foi benigno, e lhe deu mercê perante o carcereiro;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O Senhor, porém, estava com José, e estendeu sobre ele a sua benignidade, e deu-lhe graça aos olhos do carcereiro-mor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O Senhor, porém, estava com José, e estendeu sobre ele a sua benignidade, e deu-lhe graça aos olhos do carcereiro-mor.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O Senhor, porém, estava com José, foi bondoso com ele e fez com que encontrasse favor aos olhos do carcereiro.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas o Senhor estava com ele e o abençoou, de modo que ele conquistou a simpatia do carcereiro.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas o Senhor estava com ele na prisão e o tratou com bondade. Fez José conquistar a simpatia do carcereiro, que,
Nova Versão Transformadora
Porem Jehovah era com Joseph, e estendeo sobre elle sua misericordia, e deu-lhe graça nos olhos do Maioral da casa do carcere.
1848 - Almeida Antiga
O Senhor, porém, era com José, estendendo sobre ele a sua benignidade e dando-lhe graça aos olhos do carcereiro,
Almeida Recebida
Contudo, Yahweh, o SENHOR assistiu José, estendeu sobre ele sua bondade e poder e o fez encontrar graça aos olhos do carcereiro-chefe.
King James Atualizada
But the Lord was with Joseph, and was good to him, and made the keeper of the prison his friend.
Basic English Bible
the Lord was with him; he showed him kindness and granted him favor in the eyes of the prison warden.
New International Version
But Jehovah was with Joseph, and showed kindness unto him, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.
American Standard Version
Comentários