"Como caíram os guerreiros no meio da batalha! Jônatas está morto sobre os montes de Israel.
Nova Versão Internacional
Como caíram os valentes no meio da peleja! Jônatas sobre os montes foi morto!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Como caíram os valentes no meio da peleja! Jônatas nos teus altos foi ferido.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Como caíram os valentes no meio da peleja! Jônatas nos teus altos foi ferido!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Como caíram os valentes no meio da batalha! Jônatas sobre os montes foi morto!
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os soldados mais valentes caíram e foram mortos na batalha. Jônatas está morto nas montanhas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Como caíram os valentes na batalha! Jônatas está morto sobre os montes.
Nova Versão Transformadora
Como cahirão os Valentes em meio da peleja! Jonathan em teus altos foi ferido.
1848 - Almeida Antiga
Como caíram os valorosos no meio da peleja!
Almeida Recebida
Como caíram os heróis no meio do campo de batalha? Jonatas, a tua morte sobre os montes de Israel dilacerou-me o coração!
King James Atualizada
How have the great ones been made low in the fight! Jonathan is dead on your high places.
Basic English Bible
"How the mighty have fallen in battle! Jonathan lies slain on your heights.
New International Version
How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places.
American Standard Version
Comentários