Como Joabe tinha cercado a cidade, colocou Urias no lugar onde sabia que os inimigos eram mais fortes.
Nova Versão Internacional
Tendo, pois, Joabe sitiado a cidade, pôs a Urias no lugar onde sabia que estavam homens valentes.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Aconteceu, pois, que, tendo Joabe observado bem a cidade, pôs a Urias no lugar onde sabia que havia homens valentes.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Aconteceu, pois, que, tendo Joabe observado bem a cidade, pôs a Urias no lugar onde sabia que havia homens valentes.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Tendo sitiado a cidade, Joabe pôs Urias no lugar onde sabia que estavam homens valentes.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Por isso, enquanto estava cercando a cidade, Joabe mandou Urias para um lugar onde sabia que o inimigo estava mais forte.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então Joabe colocou Urias numa posição próxima do muro da cidade, onde sabia que estavam os principais guerreiros do inimigo.
Nova Versão Transformadora
Aconteceo pois, que attentando Joab para a cidade, pos a Urias em o lugar, aonde sabia que havia homens valentes.
1848 - Almeida Antiga
Enquanto Joabe sitiava a cidade, pôs Urias no lugar onde sabia que havia homens valentes.
Almeida Recebida
Joabe, que sitiava a cidade inimiga, ordenou que Urias tomasse lugar onde ele sabia estarem os guerreiros mais audazes e violentos.
King James Atualizada
So while Joab was watching the town, he put Uriah in the place where it was clear to him the best fighters were.
Basic English Bible
So while Joab had the city under siege, he put Uriah at a place where he knew the strongest defenders were.
New International Version
And it came to pass, when Joab kept watch upon the city, that he assigned Uriah unto the place where he knew that valiant men were.
American Standard Version
Comentários