dando a seguinte instrução ao mensageiro: "Ao acabar de apresentar ao rei este relatório,
Nova Versão Internacional
and he charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling all the things concerning the war unto the king,
American Standard Version
Deu ordem ao mensageiro, dizendo: Se, ao terminares de contar ao rei os acontecimentos desta peleja,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And he gave orders to the man who took the news, saying, After you have given the king all the news about the war,
Basic English Bible
e deu ordem ao mensageiro, dizendo: Quando tiveres acabado de contar ao rei tudo o que sucedeu nesta peleja,
Almeida Recebida
Ele disse ao mensageiro o seguinte: - Se, depois que você contar ao rei tudo sobre a batalha,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E deu ordem ao mensageiro, dizendo: Acabando tu de contar ao rei todo o sucesso desta peleja,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Disse a seu mensageiro: ´Conte ao rei tudo que aconteceu na batalha.
Nova Versão Transformadora
He instructed the messenger: "When you have finished giving the king this account of the battle,
New International Version
e deu ordem ao mensageiro: ´Quando tiveres acabado de comunicar ao rei todos os pormenores da batalha,
King James Atualizada
E deu ordem ao mensageiro dizendo: Acabando tu de contar ao rei todo o sucesso desta peleja;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Deu ordem ao mensageiro, dizendo: - Quando você terminar de contar ao rei os acontecimentos desta batalha,
2017 - Nova Almeida Aualizada
E mandou ao mensageiro, dizendo: como acabares de dizer a el rei todo o successo desta peleja:
1848 - Almeida Antiga
Comentários