II Samuel 11:16

Por isso, enquanto estava cercando a cidade, Joabe mandou Urias para um lugar onde sabia que o inimigo estava mais forte.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Tendo, pois, Joabe sitiado a cidade, pôs a Urias no lugar onde sabia que estavam homens valentes.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Aconteceu, pois, que, tendo Joabe observado bem a cidade, pôs a Urias no lugar onde sabia que havia homens valentes.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Aconteceu, pois, que, tendo Joabe observado bem a cidade, pôs a Urias no lugar onde sabia que havia homens valentes.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Tendo sitiado a cidade, Joabe pôs Urias no lugar onde sabia que estavam homens valentes.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Como Joabe tinha cercado a cidade, colocou Urias no lugar onde sabia que os inimigos eram mais fortes.

Nova Versão Internacional

Então Joabe colocou Urias numa posição próxima do muro da cidade, onde sabia que estavam os principais guerreiros do inimigo.

Nova Versão Transformadora

Aconteceo pois, que attentando Joab para a cidade, pos a Urias em o lugar, aonde sabia que havia homens valentes.

1848 - Almeida Antiga

Enquanto Joabe sitiava a cidade, pôs Urias no lugar onde sabia que havia homens valentes.

Almeida Recebida

Joabe, que sitiava a cidade inimiga, ordenou que Urias tomasse lugar onde ele sabia estarem os guerreiros mais audazes e violentos.

King James Atualizada

So while Joab was watching the town, he put Uriah in the place where it was clear to him the best fighters were.

Basic English Bible

So while Joab had the city under siege, he put Uriah at a place where he knew the strongest defenders were.

New International Version

And it came to pass, when Joab kept watch upon the city, that he assigned Uriah unto the place where he knew that valiant men were.

American Standard Version

II Samuel 11

Urias respondeu: - Os homens de Israel e de Judá estão longe, na frente de batalha, e a arca da aliança está com eles. O meu comandante Joabe e os seus oficiais estão acampados ao ar livre. Como poderia eu ir para casa, comer e beber e dormir com a minha mulher? Juro por tudo o que é sagrado, que nunca poderia fazer isso!
Então Davi disse: - Fique aqui o resto do dia. Amanhã eu o mandarei de volta. E Urias ficou em Jerusalém naquele dia e no dia seguinte.
Davi convidou-o para jantar e fez com que ele ficasse bêbado. Mesmo assim, Urias não foi para casa naquela noite. Em vez disso, dormiu no seu cobertor, no quarto da guarda do palácio.
Na manhã seguinte, Davi escreveu uma carta a Joabe e a mandou por Urias.
Davi escreveu o seguinte: ´Ponha Urias na linha de frente, onde a luta é mais pesada. Depois se retire e deixe que ele seja morto.`
16
Por isso, enquanto estava cercando a cidade, Joabe mandou Urias para um lugar onde sabia que o inimigo estava mais forte.
As tropas inimigas saíram da cidade, lutaram contra as forças de Joabe e mataram alguns oficiais de Davi. E Urias também foi morto.
Então Joabe mandou a Davi notícias da batalha.
Ele disse ao mensageiro o seguinte: - Se, depois que você contar ao rei tudo sobre a batalha,
ele ficar zangado e perguntar: ´Por que vocês chegaram tão perto da cidade para lutar com eles? Não viram que eles poderiam atirar flechas do alto da muralha?
Vocês não lembram como Abimeleque, filho de Jerubesete, foi morto? Foi na cidade de Tebes, onde uma mulher atirou de cima da muralha uma pedra de moinho e o matou. Então por que vocês chegaram tão perto da muralha?` Se o rei perguntar isso, responda: ´Urias, seu oficial, também foi morto.`