II Samuel 13:36

Acabando de falar, os filhos do rei chegaram, chorando em alta voz. Também o rei e todos os seus conselheiros choraram muito.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Mal acabara de falar, chegavam os filhos do rei e, levantando a voz, choraram; também o rei e todos os seus servos choraram amargamente.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E aconteceu que, quando acabou de falar, os filhos do rei vieram, e levantaram a sua voz, e choraram: e também o rei e todos os seus servos choraram com mui grande choro.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E aconteceu que, quando acabou de falar, os filhos do rei vieram, e levantaram a sua voz, e choraram; e também o rei e todos os seus servos choraram com mui grande choro.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Mal tinha ele acabado de falar, chegaram os filhos do rei e, levantando a voz, choraram. Também o rei e todos os seus servos choraram amargamente.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Logo que ele acabou de dizer isso, os filhos de Davi entraram. Eles começaram a chorar alto, e Davi e os seus oficiais também choraram muito.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Logo eles chegaram, chorando e soluçando, e o rei e todos os seus servos choraram amargamente com eles.

Nova Versão Transformadora

E aconteceo que, como acabou de fallar, os filhos do Rei viérão, e levantarão sua voz, e chorárão: e tambem o Rei, e todos seus servos chorarão com mui grande choro.

1848 - Almeida Antiga

Acabando ele de falar, chegaram os filhos do rei e, levantando a sua voz, choraram; e também o rei e todos os seus servos choraram amargamente.

Almeida Recebida

Assim que acabara de dar a notícia a Davi, os filhos do rei chegaram, pranteando em alta voz. E o próprio rei e seus servos e conselheiros, todos choravam copiosamente.

King James Atualizada

And while he was talking, the king's sons came, with weeping and loud cries: and the king and all his servants were weeping bitterly.

Basic English Bible

As he finished speaking, the king's sons came in, wailing loudly. The king, too, and all his attendants wept very bitterly.

New International Version

And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king's sons came, and lifted up their voice, and wept: and the king also and all his servants wept very sore.

American Standard Version

II Samuel 13

O rei levantou-se, rasgou as suas vestes, prostrou-se, e todos os conselheiros que estavam com ele também rasgaram as vestes.
Mas, Jonadabe, filho de Siméia, irmão de Davi, disse: "Não pense o meu senhor que mataram todos os teus filhos. Somente Amnom foi morto. Essa era a intenção de Absalão desde o dia em que Amnom violentou Tamar, irmã dele.
O rei, meu senhor, não deve acreditar que todos os seus filhos estão mortos. Apenas Amnom morreu".
Enquanto isso, Absalão fugiu. Nesse meio tempo o sentinela viu muita gente que vinha pela estrada de Horonaim, descendo pela encosta da colina, e disse ao rei: "Vejo homens vindo pela estrada de Horonaim, na encosta da colina".
E Jonadabe disse ao rei: "São os filhos do rei! Aconteceu como o teu servo disse".
36
Acabando de falar, os filhos do rei chegaram, chorando em alta voz. Também o rei e todos os seus conselheiros choraram muito.
Absalão fugiu para o território de Talmai, filho de Amiúde, rei de Gesur. E o rei Davi pranteava por seu filho todos os dias.
Depois que Absalão fugiu para Gesur, e lá permaneceu três anos,
a ira do rei contra Absalão cessou, pois ele se sentia consolado da morte de Amnom.