Absalão fugiu para o território de Talmai, filho de Amiúde, rei de Gesur. E o rei Davi pranteava por seu filho todos os dias.
Nova Versão Internacional
Absalão, porém, fugiu e se foi a Talmai, filho de Amiúde, rei de Gesur. E Davi pranteava a seu filho todos os dias.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim Absalão fugiu, e se foi a Talmai filho de Amiur, rei de Gesur. E Davi trouxe dó por seu filho todos aqueles dias.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim, Absalão fugiu e se foi a Talmai, filho de Amiúde, rei de Gesur. E Davi trouxe dó por seu filho todos aqueles dias.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Absalão, porém, fugiu e foi ficar com Talmai, filho de Amiúde, rei de Gesur. E Davi pranteava por seu filho todos os dias.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Absalão fugiu e foi ficar com o rei da cidade de Gesur, chamado Talmai, filho de Amiúde. E por muito tempo Davi chorou a morte do seu filho Amnom.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Davi chorou muitos dias por seu filho Amnom. Absalão fugiu para a terra de Talmai, filho de Amiúde, rei de Gesur,
Nova Versão Transformadora
(Assim que Absalão fugio, e se foi a Thalmai, filho de Ammihur, Rei de Gesur:) e David trouxe dó por seu filho todos aquelles dias.
1848 - Almeida Antiga
Absalão, porém, fugiu, e foi ter com Talmai, filho de Amiur, rei de Gesur. E Davi pranteava a seu filho todos os dias.
Almeida Recebida
Absalão fugiu para as terras de Talmai, filho de Amiúde, rei de Gesur. E o rei Davi muito lamentava por seu filho todos os dias.
King James Atualizada
So Absalom went in flight and came to Talmai, the son of Ammihud, the king of Geshur, where he was for three years.
Basic English Bible
Absalom fled and went to Talmai son of Ammihud, the king of Geshur. But King David mourned many days for his son.
New International Version
But Absalom fled, and went to Talmai the son of Ammihur, king of Geshur. And [David] mourned for his son every day.
American Standard Version
Comentários