II Samuel 18:21

Então Joabe ordenou a um etíope: "Vá dizer ao rei o que você viu". O cuxita inclinou-se diante de Joabe e saiu correndo para levar as notícias.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Disse Joabe ao etíope: Vai tu e dize ao rei o que viste. Inclinou-se a Joabe e correu.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E disse Joabe a Cusi: Vai tu, e dize ao rei o que viste. E Cusi se inclinou a Joabe, e correu.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E disse Joabe a um cuxita: Vai tu e dize ao rei o que viste. E o cuxita se inclinou a Joabe e correu.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então Joabe disse a um etíope: - Vá e diga ao rei o que você viu. Ele inclinou-se diante de Joabe e saiu correndo.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Então disse ao seu escravo etíope: - Vá você e diga ao rei o que viu. O escravo curvou-se diante de Joabe e saiu correndo.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então Joabe disse a um etíope: ´Vá e conte ao rei o que você viu`. O homem se curvou diante de Joabe e partiu correndo.

Nova Versão Transformadora

E disse Joab a Cusi, vai-tu, e dize a el Rei, quanto viste: e Cusi se inclinou a Joab, e correo.

1848 - Almeida Antiga

Disse, porém, Joabe ao cuxita: Vai tu, e dize ao rei o que viste. O cuxita se inclinou diante de Joabe, e saiu correndo.

Almeida Recebida

E Joabe convocou um escravo cuxita, etíope, e lhe ordenou: ´Vai comunicar ao rei tudo o que viste!` O homem de Cuxe reverenciou a Joabe e saiu correndo para levar a notícia ao rei.

King James Atualizada

Then Joab said to the Cushite, Go and give the king word of what you have seen. And the Cushite, making a sign of respect to Joab, went off running.

Basic English Bible

Then Joab said to a Cushite, "Go, tell the king what you have seen." The Cushite bowed down before Joab and ran off.

New International Version

Then said Joab to the Cushite, Go, tell the king what thou hast seen. And the Cushite bowed himself unto Joab, and ran.

American Standard Version

II Samuel 18

A seguir Joabe tocou a trombeta para que o exército parasse de perseguir Israel, e assim deteve o exército.
Retiraram o corpo de Absalão, jogaram-no num grande fosso na floresta e fizeram um grande monte de pedras sobre ele. Enquanto isso, todos os israelitas fugiam para casa.
Quando em vida, Absalão tinha levantado um monumento para si mesmo no vale do Rei, dizendo: "Não tenho nenhum filho para preservar a minha memória". Por isso deu à coluna o seu próprio nome. Chama-se ainda hoje Monumento de Absalão.
Então Aimaás, filho de Zadoque, disse: "Deixa-me correr e levar ao rei a notícia de que o Senhor lhe fez justiça, livrando-o de seus inimigos".
"Não é você quem deve levar a notícia hoje", disse-lhe Joabe. "Deixe isso para outra ocasião. Hoje não, porque o filho do rei morreu".
21
Então Joabe ordenou a um etíope: "Vá dizer ao rei o que você viu". O cuxita inclinou-se diante de Joabe e saiu correndo para levar as notícias.
Todavia Aimaás, filho de Zadoque, disse de novo a Joabe: "Não importa o que aconteça, deixa-me ir com o cuxita". Joabe, porém, respondeu: "Por que quer tanto ir, meu filho? Você não receberá nenhuma recompensa pela notícia".
Mas ele insistiu: "Não importa o que aconteça, quero ir". Disse então Joabe: "Pois vá! " E Aimaás correu pelo caminho da planície e passou à frente do cuxita.
Davi estava sentado entre a porta interna e a externa da cidade. E quando a sentinela subiu ao terraço sobre a porta, junto à muralha, viu um homem que vinha correndo sozinho.
A sentinela gritou, avisando o rei. O rei disse: "Se ele está sozinho, deve trazer boa notícia". E o homem foi se aproximando.
Então a sentinela viu outro homem que vinha correndo e gritou ao porteiro: "Vem outro homem correndo sozinho! " "Esse também deve estar trazendo boa notícia! ", exclamou o rei.