onde o proclamou rei sobre Gileade, Assuri, Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
Nova Versão Internacional
e o constituiu rei sobre Gileade, sobre os assuritas, sobre Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E o constituiu rei sobre Gileade e sobre os assuritas, e sobre Jezreel, e sobre Efraim, e sobre Benjamim, e sobre todo o Israel.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E o constituiu rei sobre Gileade, e sobre os assuritas, e sobre Jezreel, e sobre Efraim, e sobre Benjamim, e sobre todo o Israel.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
e o constituiu rei sobre Gileade, sobre os assuritas, sobre Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Lá, Abner fez Isbosete rei das terras de Gileade, Aser, Jezreel, Efraim e Benjamim; na verdade, ele o fez rei de todo o povo de Israel.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ali, proclamou Isbosete rei sobre Gileade, Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre a terra dos assuritas e todo o restante de Israel.
Nova Versão Transformadora
E o constituio por rei sobre Gilead, e sobre os Asuntas, e sobre Jizreel, e sobre Ephraim, e sobre Benjamin, e sobre todo Israel.
1848 - Almeida Antiga
e o constituiu rei sobre Gileade, sobre os asuritas, sobre Jezreel, sobre Efraim, sobre Benjamim e sobre todo o Israel.
Almeida Recebida
onde o proclamou rei de Gileade, sobre todos os asuritas, em Jezreel, Efraim, Benjamim e por toda a terra de Israel.
King James Atualizada
And made him king over Gilead and the Asherites and over Jezreel and Ephraim and Benjamin, that is, over all Israel.
Basic English Bible
He made him king over Gilead, Ashuri and Jezreel, and also over Ephraim, Benjamin and all Israel.
New International Version
and he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
American Standard Version
Comentários