e o constituiu rei sobre Gileade, sobre os assuritas, sobre Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
2017 - Nova Almeida Aualizada
and he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
American Standard Version
e o constituiu rei sobre Gileade, sobre os assuritas, sobre Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And made him king over Gilead and the Asherites and over Jezreel and Ephraim and Benjamin, that is, over all Israel.
Basic English Bible
e o constituiu rei sobre Gileade, sobre os asuritas, sobre Jezreel, sobre Efraim, sobre Benjamim e sobre todo o Israel.
Almeida Recebida
Lá, Abner fez Isbosete rei das terras de Gileade, Aser, Jezreel, Efraim e Benjamim; na verdade, ele o fez rei de todo o povo de Israel.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E o constituiu rei sobre Gileade, e sobre os assuritas, e sobre Jezreel, e sobre Efraim, e sobre Benjamim, e sobre todo o Israel.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ali, proclamou Isbosete rei sobre Gileade, Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre a terra dos assuritas e todo o restante de Israel.
Nova Versão Transformadora
He made him king over Gilead, Ashuri and Jezreel, and also over Ephraim, Benjamin and all Israel.
New International Version
onde o proclamou rei de Gileade, sobre todos os asuritas, em Jezreel, Efraim, Benjamim e por toda a terra de Israel.
King James Atualizada
E o constituiu rei sobre Gileade e sobre os assuritas, e sobre Jezreel, e sobre Efraim, e sobre Benjamim, e sobre todo o Israel.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
onde o proclamou rei sobre Gileade, Assuri, Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
Nova Versão Internacional
E o constituio por rei sobre Gilead, e sobre os Asuntas, e sobre Jizreel, e sobre Ephraim, e sobre Benjamin, e sobre todo Israel.
1848 - Almeida Antiga
Comentários