Então o rei deu o seu veredicto: "Não matem a criança! Dêem-na à primeira mulher. Ela é a mãe".
Nova Versão Internacional
Então, respondeu o rei: Dai à primeira o menino vivo; não o mateis, porque esta é sua mãe.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então respondeu o rei, e disse: Dai a esta o menino vivo, e de maneira nenhuma o mateis, porque esta é sua mãe.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, respondeu o rei e disse: Dai a esta o menino vivo e de maneira nenhuma o mateis, porque esta é sua mãe.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então o rei disse: - Entreguem o menino vivo à primeira mulher. Não o matem. Ela é a mãe do menino.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Aí Salomão disse: - Não matem a criança! Entreguem o menino à primeira mulher porque ela é a mãe dele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então o rei disse: ´Não matem o bebê. Deem o menino à mulher que deseja que ele viva, pois ela é a mãe`.
Nova Versão Transformadora
Então respondeo o Rei, e disse; dai a esta o menino vivo, e em maneira nenhuma o mateis: que esta he sua mai.
1848 - Almeida Antiga
Respondeu, então, o rei: Dai à primeira o menino vivo, e de modo nenhum o mateis; ela é sua mãe.
Almeida Recebida
Então o rei ordenou silêncio e deu seu veredicto: ´Não mateis esta criança! Dai à primeira mulher a criança viva, porque ela é a mãe verdadeira!`
King James Atualizada
Then the king made answer and said, Give her the child, and do not put it to death; she is the mother of it.
Basic English Bible
Then the king gave his ruling: "Give the living baby to the first woman. Do not kill him; she is his mother."
New International Version
Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she is the mother thereof.
American Standard Version
Comentários