II Reis 1:8

Eles responderam: "Ele vestia roupas de pêlos e usava um cinto de couro". O rei concluiu: "Era o tesbita Elias".

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Eles lhe responderam: Era homem vestido de pelos, com os lombos cingidos de um cinto de couro. Então, disse ele: É Elias, o tesbita.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E eles lhe disseram: Era um homem vestido de pelos, e com os lombos cingidos dum cinto de couro. Então disse ele: É Elias, o tesbita.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E eles lhe disseram: Era um homem vestido de pelos e com os lombos cingidos de um cinto de couro. Então, disse ele: É Elias, o tisbita.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Eles responderam: - Era um homem vestido de pelos, com um cinto de couro na cintura. Então o rei disse: - É Elias, o tesbita.

2017 - Nova Almeida Aualizada

E eles responderam: - Ele estava usando uma capa de pele de animais, amarrada com um cinto de couro. - É Elias, o profeta de Tisbé! - disse o rei.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Eles responderam: ´Vestia roupas feitas de pelos e usava um cinto de couro`. ´Era Elias, de Tisbe!`, exclamou o rei.

Nova Versão Transformadora

E elles lhe dissérão,hum varão era vestido de pelos, e com hum cinto de couro cingido a seus lombos: então disse elle, Elias o Thisbita he.

1848 - Almeida Antiga

Responderam-lhe eles: Era um homem vestido de pelos, e com os lombos cingidos dum cinto de couro. Então disse ele: É Elias, o tisbita.

Almeida Recebida

E eles lhes explicaram: ´Era um homem que usava vestes de pêlos e tinha um cinto de couro. Então ele prontamente exclamou: ´É Elias, o profeta de Tisbé!`

King James Atualizada

And they said in answer, He was a man clothed in a coat of hair, with a leather band about his body. Then he said, It is Elijah the Tishbite.

Basic English Bible

They replied, "He had a garment of hair Or [He was a hairy man] and had a leather belt around his waist." The king said, "That was Elijah the Tishbite."

New International Version

And they answered him, He was a hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.

American Standard Version

II Reis 1

Mas o anjo do Senhor disse ao tesbita Elias: "Vá encontrar-se com os mensageiros do rei de Samaria e lhes pergunte: ´Acaso não há Deus em Israel? Por que vocês vão consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? `
Por isso, assim diz o Senhor: ´Você não se levantará mais dessa cama e certamente morrerá! ` " E assim Elias se foi.
Quando os mensageiros voltaram ao rei, ele lhes perguntou: "Por que vocês voltaram? "
Eles responderam: "Um homem veio ao nosso encontro e nos disse: ´Voltem ao rei que os enviou e digam-lhe: Assim diz o Senhor: "Acaso não há Deus em Israel? Por que você mandou consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? Por isso você não se levantará mais dessa cama e certamente morrerá! " ` "
O rei lhes perguntou: "Como era o homem que os encontrou e lhes disse isso? "
08
Eles responderam: "Ele vestia roupas de pêlos e usava um cinto de couro". O rei concluiu: "Era o tesbita Elias".
Em seguida mandou um oficial com cinqüenta soldados procurar Elias. O oficial o encontrou sentado no alto de uma colina, e lhe disse: "Homem de Deus, o rei ordena que você desça"
Elias respondeu ao oficial: "Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e consuma você e seus cinqüenta soldados! " E desceu fogo do céu e consumiu o oficial e seus soldados.
Depois disso o rei enviou outro oficial com mais cinqüenta soldados. E ele disse a Elias: "Homem de Deus o rei ordena que você desça imediatamente".
Respondeu Elias: "Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e consuma você e seus cinqüenta soldados! " De novo fogo de Deus desceu do céu e consumiu o oficial e seus soldados.
Então o rei enviou um terceiro oficial com outros cinqüenta soldados. O oficial subiu o monte, caiu de joelhos diante de Elias e implorou: "Homem de Deus, tenha consideração por minha vida e pela vida destes cinqüenta soldados, teus servos!