Em terras estrangeiras cavei poços e bebi água. Com as solas de meus pés sequei todos os rios do Egito".
Nova Versão Internacional
Eu mesmo cavei, e bebi as águas de estrangeiros, e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eu cavei, e bebi águas estranhas; e com as plantas de meus pés secarei todos os rios dos lugares fortes.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu cavei, e bebi águas estranhas, e com as plantas de meus pés secarei todos os rios dos lugares fortes.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu mesmo cavei e bebi as águas de estrangeiros; com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.``
2017 - Nova Almeida Aualizada
Você se gabou de ter cavado poços em terras estrangeiras e de ter bebido da água deles. Gabou-se também de que os pés dos seus soldados fizeram secar o rio Nilo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Cavei poços em muitas terras estrangeiras e me refresquei com sua água. Com a sola de meu pé, sequei todos os rios do Egito!`
Nova Versão Transformadora
Eu cavei, e bebi aguas estranhas: e com as plantas de meus pés seccarei todos os rios de Egypto.
1848 - Almeida Antiga
Eu cavei, e bebi águas estrangeiras; e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.
Almeida Recebida
Eu cavei e bebi águas de terras estrangeiras; e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito`.
King James Atualizada
I have made water-holes and taken their waters, and with my foot I have made all the rivers of Egypt dry.
Basic English Bible
I have dug wells in foreign lands and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt."
New International Version
I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.
American Standard Version
Comentários