Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
Nova Versão Internacional
Porque sem causa tomaste penhores a teu irmão e aos seminus despojaste das suas roupas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despojaste dos vestidos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma e aos nus despojaste das vestes.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque sem motivo você exigiu penhores do seu irmão e despojou das roupas os que estavam seminus.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Como garantia de um pequeno empréstimo, você ficava com as roupas dos seus patrícios e assim os deixava nus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Por certo você emprestou dinheiro a seu amigo e exigiu roupas dele como garantia; sim, você o deixou sem ter o que vestir.
Nova Versão Transformadora
Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma: e aos nuos despiste os vestidos.
1848 - Almeida Antiga
Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
Almeida Recebida
Ora, sem motivo exigias penhores dos teus semelhantes, como garantia de um pequeno empréstimo extorquias dos pobres as próprias roupas deixando-os nus!
King James Atualizada
For you have taken your brother's goods when he was not in your debt, and have taken away the clothing of those who have need of it.
Basic English Bible
You demanded security from your relatives for no reason; you stripped people of their clothing, leaving them naked.
New International Version
For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing.
American Standard Version
Comentários