"Se alguém se aventurar a dizer-lhe uma palavra, você ficará impaciente? Mas quem pode refrear as palavras?
Nova Versão Internacional
Se intentar alguém falar-te, enfadar-te-ás? Quem, todavia, poderá conter as palavras?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Se alguém tentar falar, você terá paciência para ouvir? Mas quem poderá conter as palavras?
2017 - Nova Almeida Aualizada
´Jó, será que você ficará ofendido se eu falar? Mas quem é que pode ficar calado?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Você terá paciência e me permitirá dizer algo? Afinal, quem poderia permanecer calado?
Nova Versão Transformadora
Se intentarmos a fallar-te, enfadarte-hás? mas quem poderia deter as palavras?
1848 - Almeida Antiga
Se alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
Almeida Recebida
´Se alguém se aventurar oferecer-te um conselho, ficarias ofendido? Todavia, quem pode conter as palavras?
King James Atualizada
If one says a word, will it be a weariness to you? but who is able to keep from saying what is in his mind?
Basic English Bible
"If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking?
New International Version
If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
American Standard Version
Comentários