´Jó, será que você ficará ofendido se eu falar? Mas quem é que pode ficar calado?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking?
New International Version
´Se alguém se aventurar oferecer-te um conselho, ficarias ofendido? Todavia, quem pode conter as palavras?
King James Atualizada
"Se alguém se aventurar a dizer-lhe uma palavra, você ficará impaciente? Mas quem pode refrear as palavras?
Nova Versão Internacional
Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Se intentarmos a fallar-te, enfadarte-hás? mas quem poderia deter as palavras?
1848 - Almeida Antiga
´Se alguém tentar falar, você terá paciência para ouvir? Mas quem poderá conter as palavras?
2017 - Nova Almeida Aualizada
If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
American Standard Version
If one says a word, will it be a weariness to you? but who is able to keep from saying what is in his mind?
Basic English Bible
Se intentar alguém falar-te, enfadar-te-ás? Quem, todavia, poderá conter as palavras?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Se alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
Almeida Recebida
´Você terá paciência e me permitirá dizer algo? Afinal, quem poderia permanecer calado?
Nova Versão Transformadora
Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários