Não foste tu, ó Deus, que nos rejeitaste e deixaste de sair com os nossos exércitos?
Nova Versão Internacional
Não nos rejeitaste, ó Deus? Tu não sais, ó Deus, com os nossos exércitos!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porventura não serás tu, ó Deus, que nos rejeitaste? E não sairás, ó Deus, como os nossos exércitos?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porventura, não serás tu, ó Deus, que nos rejeitaste? E não sairás, ó Deus, com os nossos exércitos?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não nos rejeitaste, ó Deus? Tu não sais, ó Deus, com os nossos exércitos!
2017 - Nova Almeida Aualizada
Será que, de fato, nos rejeitaste? Será que não vais marchar com os nossos exércitos?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Acaso nos rejeitaste, ó Deus? Não marcharás mais com nossos exércitos?
Nova Versão Transformadora
Porventura não o serás tu, ó Deos, que nos já tinhas regeitado? e com nossos exercitos, ó Deos, não sahias.
1848 - Almeida Antiga
Porventura não nos rejeitaste, ó Deus? Não sais, ó Deus, com os nossos exércitos.
Almeida Recebida
se não fores tu, ó Deus, que nos rejeitaste; tu, ó Eterno, que já não sais com nossas tropas?
King James Atualizada
Have you not sent us away from you, O God? and you go not out with our armies.
Basic English Bible
Is it not you, God, you who have rejected us and no longer go out with our armies?
New International Version
Hast not thou cast us off, O God? And thou goest not forth, O God, with our hosts.
American Standard Version
Comentários