que não enche as mãos do ceifeiro nem os braços daquele que faz os fardos.
Nova Versão Internacional
com a qual não enche a mão o ceifeiro, nem os braços, o que ata os feixes!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Com o qual o segador não enche a sua mão, nem o que ata os feixes enche o seu braço.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
com a qual o segador não enche a mão, nem o que ata os feixes enche o braço,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
que não enche a mão do ceifeiro, nem os braços daquele que ata os feixes!
2017 - Nova Almeida Aualizada
erva que ninguém colhe, nem leva embora em feixes!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
capim que não é colhido pelo ceifeiro, deixado de lado por aquele que amarra os feixes.
Nova Versão Transformadora
Com que não enche sua mão o segador, nem seu braço o que ata as ga velas.
1848 - Almeida Antiga
com a qual o segador não enche a mão, nem o regaço o que ata os feixes;
Almeida Recebida
que não completa um punhado na mão do ceifeiro, nem uma braça para aquele que amarra os feixes.
King James Atualizada
He who gets in the grain has no use for it; and they do not make bands of it for the grain-stems.
Basic English Bible
a reaper cannot fill his hands with it, nor one who gathers fill his arms.
New International Version
Wherewith the reaper filleth not his hand, Nor he that bindeth sheaves his bosom.
American Standard Version
Comentários