Salmos 129:7

que não enche a mão do ceifeiro, nem os braços daquele que ata os feixes!

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Wherewith the reaper filleth not his hand, Nor he that bindeth sheaves his bosom.

American Standard Version

com a qual o segador não enche a mão, nem o regaço o que ata os feixes;

Almeida Recebida

com a qual não enche a mão o ceifeiro, nem os braços, o que ata os feixes!

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

He who gets in the grain has no use for it; and they do not make bands of it for the grain-stems.

Basic English Bible

capim que não é colhido pelo ceifeiro, deixado de lado por aquele que amarra os feixes.

Nova Versão Transformadora

erva que ninguém colhe, nem leva embora em feixes!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

com a qual o segador não enche a mão, nem o que ata os feixes enche o braço,

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

a reaper cannot fill his hands with it, nor one who gathers fill his arms.

New International Version

que não completa um punhado na mão do ceifeiro, nem uma braça para aquele que amarra os feixes.

King James Atualizada

que não enche as mãos do ceifeiro nem os braços daquele que faz os fardos.

Nova Versão Internacional

Com o qual o segador não enche a sua mão, nem o que ata os feixes enche o seu braço.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Com que não enche sua mão o segador, nem seu braço o que ata as ga velas.

1848 - Almeida Antiga

Salmos 129

muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, mas não prevaleceram contra mim.
Os lavradores passaram o arado nas minhas costas e abriram longos sulcos.
Mas o Senhor é justo; cortou as cordas dos ímpios.
Sejam envergonhados e repelidos todos os que odeiam Sião!
Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer,
07
que não enche a mão do ceifeiro, nem os braços daquele que ata os feixes!
E também os que passam não digam: ´A bênção do Senhor seja com vocês! Nós os abençoamos em nome do Senhor!`