porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu santo sofra decomposição.
Nova Versão Internacional
Pois não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
2017 - Nova Almeida Aualizada
porque tu, ó Deus, me proteges do poder da morte. Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu desça ao mundo dos mortos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que teu santo apodreça no túmulo.
Nova Versão Transformadora
Porque não deixarás minha alma no inferno: não permittirás que teu Santo veja corrupção.
1848 - Almeida Antiga
Pois não deixarás a minha alma no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
Almeida Recebida
nem permitirás que o teu santo sofra decomposição.
King James Atualizada
For you will not let my soul be prisoned in the underworld; you will not let your loved one see the place of death.
Basic English Bible
because you will not abandon me to the realm of the dead, nor will you let your faithful
Or [holy] one see decay.New International Version
For thou wilt not leave my soul to Sheol; Neither wilt thou suffer thy holy one to see corruption.
American Standard Version
Comentários