observem bem as suas muralhas, examinem as suas cidadelas, para que vocês falem à próxima geração
Nova Versão Internacional
notai bem os seus baluartes, observai os seus palácios, para narrardes às gerações vindouras
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Notai bem os seus antemuros; observai os seus palácios, para que tudo narreis à geração seguinte.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
notai bem os seus antemuros; observai os seus palácios, para que tudo narreis à geração seguinte.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
notem bem as suas muralhas, observem os seus palácios, para que possam contar às gerações vindouras
2017 - Nova Almeida Aualizada
Olhem todos com atenção as suas muralhas e examinem as suas fortalezas. Assim vocês poderão dizer aos seus descendentes:
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Observem os muros fortificados e caminhem por todas as cidadelas, para que possam descrevê-las às gerações futuras.
Nova Versão Transformadora
Ponde vosso coração em seu antemuro, distintamente considerai seus palacios: para que o conteis á seguinte geração.
1848 - Almeida Antiga
Notai bem os seus antemuros, percorrei os seus palácios, para que tudo narreis à geração seguinte.
Almeida Recebida
apreciai suas fortificações, contemplai seus palácios para anunciar à geração vindoura:
King James Atualizada
Take note of its strong walls, looking well at its fair buildings; so that you may give word of it to the generation which comes after.
Basic English Bible
consider well her ramparts, view her citadels, that you may tell of them to the next generation.
New International Version
Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.
American Standard Version
Comentários