"Ouça, meu povo, pois eu falarei; vou testemunhar contra você, Israel: eu sou Deus, o seu Deus.
Nova Versão Internacional
Escuta, povo meu, e eu falarei; ó Israel, e eu testemunharei contra ti. Eu sou Deus, o teu Deus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ouve, povo meu, e eu falarei; ó Israel, e eu, Deus, o teu Deus, protestarei contra ti.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ouve, povo meu, e eu falarei; ó Israel, e eu, Deus, o teu Deus, protestarei contra ti.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Escute, meu povo, e eu falarei; ó Israel, e eu testemunharei contra você. Eu sou Deus, o seu Deus.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Deus diz: ´Escute, meu povo, que eu vou falar; vou ser testemunha contra você, povo de Israel. Eu sou Deus, o seu Deus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Ó meu povo, ouça o que direi, estas são minhas acusações contra você, ó Israel: Eu sou Deus, o seu Deus!
Nova Versão Transformadora
Ouve, povo meu, e fallarei; Israel, e protestarei entre ti: eu o Deos, sou teu Deos.
1848 - Almeida Antiga
Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
Almeida Recebida
´Escuta, meu povo! Eu vou falar: vou testemunhar contra ti, Israel. Eu Sou Deus, teu Deus:
King James Atualizada
Give ear, O my people, to my words; O Israel, I will be a witness against you; I am God, even your God.
Basic English Bible
"Listen, my people, and I will speak; I will testify against you, Israel: I am God, your God.
New International Version
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, [even] thy God.
American Standard Version
Comentários