Pois tu tens sido o meu refúgio, uma torre forte contra o inimigo.
Nova Versão Internacional
pois tu me tens sido refúgio e torre forte contra o inimigo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pois tens sido o meu refúgio, e uma torre forte contra o inimigo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
pois tens sido o meu refúgio e uma torre forte contra o inimigo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
pois tu tens sido o meu refúgio e uma torre forte contra o inimigo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
pois tu és o meu protetor, o meu forte defensor contra os meus inimigos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
pois és meu refúgio e minha fortaleza, onde meus inimigos não me alcançarão.
Nova Versão Transformadora
Pois tu foste meu refugio: e torre forte diante do inimigo.
1848 - Almeida Antiga
Pois tu és o meu refúgio, uma torre forte contra o inimigo.
Almeida Recebida
Pois Tu tens sido o meu refúgio, uma fortaleza diante do meu inimigo.
King James Atualizada
For you have been my secret place, and my high tower from those who made war on me.
Basic English Bible
For you have been my refuge, a strong tower against the foe.
New International Version
For thou hast been a refuge for me, A strong tower from the enemy.
American Standard Version
Comentários