Se eu tivesse dito "falarei com eles", teria traído os teus filhos.
Nova Versão Internacional
Se eu pensara em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Se eu dissesse: Também falarei assim; eis que ofenderia a geração de teus filhos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Se eu dissesse: Também falarei assim; eis que ofenderia a geração de teus filhos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Se eu tivesse pensado em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos, ó Deus.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Se eu tivesse falado como os maus, teria traído o teu povo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Se eu tivesse falado como eles, teria traído teu povo.
Nova Versão Transformadora
Se eu disséra, tambem eu fallarei assim: eis que seria aleive á geração de teus filhos.
1848 - Almeida Antiga
Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.
Almeida Recebida
Caso levasse a efeito me expressar assim, eu teria renegado a linhagem de teus filhos.
King James Atualizada
If I would make clear what it is like, I would say, You are false to the generation of your children.
Basic English Bible
If I had spoken out like that, I would have betrayed your children.
New International Version
If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
American Standard Version
Comentários