Somos motivos de zombaria para os nossos vizinhos, de riso e menosprezo para os que vivem ao nosso redor.
Nova Versão Internacional
Tornamo-nos o opróbrio dos nossos vizinhos, o escárnio e a zombaria dos que nos rodeiam.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Estamos feitos o opróbrio dos nossos vizinhos, o escárnio e a zombaria dos que estão à roda de nós.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Estamos feitos o opróbrio dos nossos vizinhos, o escárnio e a zombaria dos que estão à roda de nós.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Tornamo-nos objeto de deboche para os nossos vizinhos, de escárnio e de zombaria dos que nos rodeiam.
2017 - Nova Almeida Aualizada
As nações vizinhas nos insultam, riem e caçoam de nós.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Nossos vizinhos zombam de nós; somos objeto de riso e desprezo para os que nos rodeiam.
Nova Versão Transformadora
Somos feitos opprobrio a nossos vizinhos: e zombaria, e escarnio, aos que estão do redor de nós.
1848 - Almeida Antiga
Somos feitos o opróbrio dos nossos vizinhos, o escárnio e a zombaria dos que estão em redor de nós.
Almeida Recebida
Tornamo-nos o escárnio dos vizinhos, objetos de riso e menosprezo para todos que vivem ao nosso redor.
King James Atualizada
We are looked down on by our neighbours, we are laughed at and made sport of by those who are round us.
Basic English Bible
We are objects of contempt to our neighbors, of scorn and derision to those around us.
New International Version
We are become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to them that are round about us.
American Standard Version
Comentários