Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
Nova Versão Internacional
O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O norte e o sul tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
Nova Versão Transformadora
Ao Norte e ao Sul, tu os criaste: Thabor e Hermon em teu nome jubilão.
1848 - Almeida Antiga
O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
Almeida Recebida
Tu criaste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom entoam hinos de louvor ao teu Nome.
King James Atualizada
You have made the north and the south; Tabor and Hermon are sounding with joy at your name.
Basic English Bible
You created the north and the south; Tabor and Hermon sing for joy at your name.
New International Version
The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.
American Standard Version
Comentários