pode dizer ao Senhor: Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
Nova Versão Internacional
diz ao Senhor: Meu refúgio e meu baluarte, Deus meu, em quem confio.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Direi do Senhor: Ele é o meu Deus, o meu refúgio, a minha fortaleza, e nele confiarei.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Direi do Senhor: Ele é o meu Deus, o meu refúgio, a minha fortaleza, e nele confiarei.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
diz ao Senhor: ´Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
pode dizer a ele: ´Ó Senhor Deus, tu és o meu defensor e o meu protetor. Tu és o meu Deus; eu confio em ti.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Isto eu declaro a respeito do Senhor: ele é meu refúgio, meu lugar seguro, ele é meu Deus e nele confio.
Nova Versão Transformadora
Direi a Jehovah, tu es meu refugio, e minha fortaleza: Deos meu, em quem ponho minha confiança.
1848 - Almeida Antiga
Direi do Senhor: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
Almeida Recebida
Sobre o Eterno declara: ´Ele é meu refúgio e minha fortaleza, o meu Deus, em quem deposito toda a minha confiança`.
King James Atualizada
Who says of the Lord, He is my safe place and my tower of strength: he is my God, in whom is my hope.
Basic English Bible
I will say of the Lord, "He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust."
New International Version
I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust.
American Standard Version
Comentários