nem a peste que se move sorrateira nas trevas, nem a praga que devasta ao meio-dia.
Nova Versão Internacional
nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Nem peste que ande na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
nem peste que ande na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não terá medo da peste que se espalha na escuridão nem dos males que matam ao meio-dia.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não tema a praga que se aproxima na escuridão, nem a calamidade que devasta ao meio-dia.
Nova Versão Transformadora
Da peste, que anda ás escuras: da mortandade, que assola ao meio dia.
1848 - Almeida Antiga
nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
Almeida Recebida
Não temas a peste que se move sorrateira nas trevas, nem o demônio que devasta ao meio-dia.
King James Atualizada
Or of the disease which takes men in the dark, or of the destruction which makes waste when the sun is high.
Basic English Bible
nor the pestilence that stalks in the darkness, nor the plague that destroys at midday.
New International Version
For the pestilence that walketh in darkness, Nor for the destruction that wasteth at noonday.
American Standard Version
Comentários