Então Moisés clamou ao Senhor: "Que farei com este povo? Estão a ponto de apedrejar-me! "
Nova Versão Internacional
Então, clamou Moisés ao Senhor: Que farei a este povo? Só lhe resta apedrejar-me.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E clamou Moisés ao Senhor, dizendo: Que farei a este povo? daqui a pouco me apedrejarão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E clamou Moisés ao Senhor, dizendo: Que farei a este povo? Daqui a pouco me apedrejarão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então Moisés clamou ao Senhor: - Que farei com este povo? Daqui a pouco vão me apedrejar.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então Moisés clamou pedindo a ajuda de Deus, o Senhor. Ele disse: - O que é que eu faço com este povo? Mais um pouco, e eles vão querer me matar a pedradas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então Moisés clamou ao Senhor: ´O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!`.
Nova Versão Transformadora
E clamou Moyses a Jehovah, dizendo: que farei a este povo? d`aqui a pouco me apedrejarão.
1848 - Almeida Antiga
Pelo que Moisés, clamando ao Senhor, disse: Que hei de fazer a este povo? Daqui a pouco me apedrejará.
Almeida Recebida
Então Moisés rogou a Yahweh, clamando: ´Que farei a este povo? Pouco falta para que me apedrejem!`
King James Atualizada
And Moses, crying out to the Lord, said, What am I to do to this people? they are almost ready to put me to death by stoning.
Basic English Bible
Then Moses cried out to the Lord, "What am I to do with these people? They are almost ready to stone me."
New International Version
And Moses cried unto Jehovah, saying, What shall I do unto this people? They are almost ready to stone me.
American Standard Version
Comentários