Todavia, se não o fez intencionalmente, mas Deus o permitiu, designei um lugar para onde poderá fugir.
Nova Versão Internacional
Porém, se não lhe armou ciladas, mas Deus lhe permitiu caísse em suas mãos, então, te designarei um lugar para onde ele fugirá.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porém se lhe não armou ciladas, mas Deus o fez encontrar nas suas mãos, ordenar-te-ei um lugar, para onde ele fugirá.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
porém, se lhe não armou ciladas, mas Deus o fez encontrar nas suas mãos, ordenar-te-ei um lugar para onde ele fugirá.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porém, se não lhe armou ciladas, mas Deus permitiu que ele caísse em suas mãos, então designarei a você um lugar para onde ele fugirá.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porém, se foi apenas um acidente, não tendo havido intenção de matar, então aquele que matou deverá fugir para um lugar que eu escolherei e ali ele ficará livre.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
mas se for apenas um acidente permitido por Deus, definirei um lugar de refúgio para onde o responsável pela morte possa fugir.
Nova Versão Transformadora
Porem o que lhe não fizer ciladas, mas Deos o fez encontrar a suas mãos; ordenar-te-hei hum lugar, aonde elle fugirá.
1848 - Almeida Antiga
Se, porém, lhe não armar ciladas, mas Deus lho entregar nas mãos, então te designarei um lugar, para onde ele fugirá.
Almeida Recebida
Entretanto, se não o fez intencionalmente, mas Deus o permitiu, designei este lugar para onde poderá viver como refugiado.
King James Atualizada
But if he had no evil purpose against him, and God gave him into his hand, I will give you a place to which he may go in flight.
Basic English Bible
However, if it is not done intentionally, but God lets it happen, they are to flee to a place I will designate.
New International Version
And if a man lie not in wait, but God deliver [him] into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
American Standard Version
Comentários