Porém, se não lhe armou ciladas, mas Deus permitiu que ele caísse em suas mãos, então designarei a você um lugar para onde ele fugirá.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porém, se não lhe armou ciladas, mas Deus lhe permitiu caísse em suas mãos, então, te designarei um lugar para onde ele fugirá.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porém se lhe não armou ciladas, mas Deus o fez encontrar nas suas mãos, ordenar-te-ei um lugar, para onde ele fugirá.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
porém, se lhe não armou ciladas, mas Deus o fez encontrar nas suas mãos, ordenar-te-ei um lugar para onde ele fugirá.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porém, se foi apenas um acidente, não tendo havido intenção de matar, então aquele que matou deverá fugir para um lugar que eu escolherei e ali ele ficará livre.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Todavia, se não o fez intencionalmente, mas Deus o permitiu, designei um lugar para onde poderá fugir.
Nova Versão Internacional
mas se for apenas um acidente permitido por Deus, definirei um lugar de refúgio para onde o responsável pela morte possa fugir.
Nova Versão Transformadora
Porem o que lhe não fizer ciladas, mas Deos o fez encontrar a suas mãos; ordenar-te-hei hum lugar, aonde elle fugirá.
1848 - Almeida Antiga
Se, porém, lhe não armar ciladas, mas Deus lho entregar nas mãos, então te designarei um lugar, para onde ele fugirá.
Almeida Recebida
Entretanto, se não o fez intencionalmente, mas Deus o permitiu, designei este lugar para onde poderá viver como refugiado.
King James Atualizada
But if he had no evil purpose against him, and God gave him into his hand, I will give you a place to which he may go in flight.
Basic English Bible
However, if it is not done intentionally, but God lets it happen, they are to flee to a place I will designate.
New International Version
And if a man lie not in wait, but God deliver [him] into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
American Standard Version
Comentários