e o enchi do Espírito de Deus, dando-lhes destreza, habilidade e plena capacidade artística
Nova Versão Internacional
e o enchi do Espírito de Deus, de habilidade, de inteligência e de conhecimento, em todo artifício,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E o enchi do espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de ciência, em todo o artifício,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e o enchi do Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de ciência em todo artifício,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
e o enchi do Espírito de Deus, de habilidade, de inteligência e de conhecimento, em todo artifício,
2017 - Nova Almeida Aualizada
e o enchi com o meu Espírito. Eu lhe dei inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Enchi-o do Espírito de Deus e lhe dei grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
Nova Versão Transformadora
E o enchi do Espirito de Deos, de sabedoria e de entendimento, e de sciencia, em todo artificio.
1848 - Almeida Antiga
e o enchi do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
Almeida Recebida
Eu fiz que ficasse pleno do Espírito de Deus em sabedoria, entendimento e capacidade artística,
King James Atualizada
And I have given him the spirit of God and made him wise and full of knowledge and expert in every sort of handwork,
Basic English Bible
and I have filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills -
New International Version
and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
American Standard Version
Comentários