Fizeram ainda pequenos sinos de ouro puro, atando-os em volta da borda, entre as romãs.
Nova Versão Internacional
Fizeram campainhas de ouro puro e as colocaram no meio das romãs em toda a orla da sobrepeliz;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa, em roda, entre as romãs:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa, em roda, entre as romãs:
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Fizeram campainhas de ouro puro e as colocaram no meio das romãs em toda a borda da sobrepeliz;
2017 - Nova Almeida Aualizada
Fizeram também sininhos de ouro puro e os puseram entre uma romã e outra.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Fizeram também sinos de ouro puro e os prenderam entre as romãs à borda do manto,
Nova Versão Transformadora
Fizerão tambem as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa ao redor entre as romãs:
1848 - Almeida Antiga
Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs;
Almeida Recebida
Também fizeram pequenos sinos de ouro puro, atando-os em torno da borda do manto.
King James Atualizada
And between the fruits all round the skirt they put gold bells, as the Lord gave orders to Moses.
Basic English Bible
And they made bells of pure gold and attached them around the hem between the pomegranates.
New International Version
And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the skirts of the robe round about, between the pomegranates;
American Standard Version
Comentários