Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
Nova Versão Internacional
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
New International Version
Acompanha seus servos e cuida dos negócios de sua casa sem dar lugar à preguiça.
King James Atualizada
Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Attenta pelos passos de sua casa: e não come pão de preguiça.
1848 - Almeida Antiga
Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
2017 - Nova Almeida Aualizada
She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
American Standard Version
She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
Basic English Bible
Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Almeida Recebida
Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
Nova Versão Transformadora
Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários