Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
Nova Versão Internacional
Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
Nova Versão Transformadora
Attenta pelos passos de sua casa: e não come pão de preguiça.
1848 - Almeida Antiga
Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Almeida Recebida
Acompanha seus servos e cuida dos negócios de sua casa sem dar lugar à preguiça.
King James Atualizada
She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
Basic English Bible
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
New International Version
She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
American Standard Version
Comentários