Você é um jardim fechado, minha irmã, minha noiva; você é uma nascente fechada, uma fonte selada.
Nova Versão Internacional
Jardim fechado és tu, minha irmã, noiva minha, manancial recluso, fonte selada.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Jardim fechado és tu, irmã minha, esposa minha, manancial fechado, fonte selada.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Jardim fechado és tu, irmã minha, esposa minha, manancial fechado, fonte selada.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Meu amor, minha noiva, você é um jardim fechado, um manancial recluso, uma fonte selada.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Minha noiva, meu amor, você é como um jardim cercado e fechado; é uma fonte particular.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Você é meu jardim particular, minha amiga, minha noiva, nascente fechada, fonte escondida.
Nova Versão Transformadora
Horta fechada es tu irmã minha oh esposa: manancial fechado, fonte sellada.
1848 - Almeida Antiga
Jardim fechado é minha irmã, minha noiva, sim, jardim fechado, fonte selada.
Almeida Recebida
És como um jardim fechado, minha noiva e minha irmã em Israel; és jardim fechado, uma fonte lacrada.
King James Atualizada
A garden walled-in is my sister, my bride; a garden shut up, a spring of water stopped.
Basic English Bible
You are a garden locked up, my sister, my bride; you are a spring enclosed, a sealed fountain.
New International Version
A garden shut up is my sister, [my] bride; A spring shut up, a fountain sealed.
American Standard Version
Comentários