porque as águas de Ninrim secaram-se, a pastagem secou-se e a vegetação morreu; todo o verde desapareceu!
Nova Versão Internacional
porque as águas de Ninrim desaparecem; seca-se o pasto, acaba-se a erva, e já não há verdura alguma,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque as águas de Ninrim serão pura assolação; porque se secou o feno, definhou a erva, e não há verdura alguma.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque as águas de Ninrim serão pura assolação; porque se secou o feno, definhou a erva, e não há verdura alguma.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque as águas de Ninrim desapareceram; seca-se o pasto, acaba-se o capim, e não há mais nada que esteja verde.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O riacho de Ninrim está seco; todos os pastos secaram, as plantas morreram, não sobrou nada de verde.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Até as águas de Ninrim secaram; a vegetação às suas margens murchou. As plantas morreram; todo verde desapareceu.
Nova Versão Transformadora
Porque as aguas de Nimrim serão huma pura assolação: porque já a grama se secou, pereceo a erva, e já verdura não ha.
1848 - Almeida Antiga
As águas de Ninrim são desoladas; secou-se a relva, definhou a erva verde, e não há verdura alguma.
Almeida Recebida
porquanto as águas de Ninrim secaram-se, a pastagem secou-se e a vegetação morreu; todo o verde simplesmente desapareceu!
King James Atualizada
The waters of Nimrim will become dry: for the grass is burned up, the young grass is coming to an end, every green thing is dead.
Basic English Bible
The waters of Nimrim are dried up and the grass is withered; the vegetation is gone and nothing green is left.
New International Version
For the waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is withered away, the tender grass faileth, there is no green thing.
American Standard Version
Comentários