Você disse, ´Ai de mim! O Senhor acrescentou tristeza ao meu sofrimento. Estou exausto de tanto gemer, e não encontro descanso`.
Nova Versão Internacional
Disseste: Ai de mim agora! Porque me acrescentou o Senhor tristeza ao meu sofrimento; estou cansado do meu gemer e não acho descanso.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Disseste: Ai de mim agora! porque me acrescentou o Senhor tristeza à minha dor: estou cansado do meu gemido, e não acho descanso.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Disseste: Ai de mim agora, porque me acrescentou o Senhor tristeza à minha dor! Estou cansado do meu gemido e não acho descanso.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Você disse: ´Ai de mim! Porque o Senhor acrescentou tristeza ao meu sofrimento. Estou cansado de gemer e não encontro descanso.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
você está dizendo: ´Eu desisto! O Senhor Deus aumentou a minha tristeza e o meu sofrimento. Estou cansado de gemer e não consigo descansar!`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Você disse: ´Estou cercado de aflições! Será que já não sofri o suficiente? E agora o Senhor acrescentou ainda mais dor! Estou exausto de tanto gemer e não encontro descanso`.
Nova Versão Transformadora
Disseste, ai de mim agora! porque acrescentou-me Jehovah tristeza sobre minha dor: já estou cansado de meu gemido, e não acho descanso.
1848 - Almeida Antiga
Disseste: Ai de mim agora! Porque me acrescentou o Senhor tristeza à minha dor; estou cansado do meu gemer, e não acho descanso.
Almeida Recebida
´Disseste: ´Ai de mim! O Eterno adicionou tristeza ao meu sofrimento! Estou extenuado de tanto gemer, e não encontro descanso!``
King James Atualizada
You said, Sorrow is mine! for the Lord has given me sorrow in addition to my pain; I am tired with the sound of my sorrow, and I get no rest.
Basic English Bible
You said, 'Woe to me! The Lord has added sorrow to my pain; I am worn out with groaning and find no rest.'
New International Version
Thou didst say, Woe is me now! for Jehovah hath added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.
American Standard Version
Comentários