Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da alegria!
Nova Versão Internacional
Como está abandonada a famosa cidade, a cidade de meu folguedo!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Como não está abandonada a afamada cidade, a cidade de meu folguedo?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Como não está abandonada a afamada cidade, a cidade de meu folguedo?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Como está abandonada a famosa cidade, a cidade da alegria!
2017 - Nova Almeida Aualizada
Essa famosa cidade, que era feliz, agora está completamente abandonada.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
A cidade famosa, antes tão alegre, será abandonada.
Nova Versão Transformadora
Como não he deixada a affamada cidade? a cidade de meu folguedo?
1848 - Almeida Antiga
Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da minha alegria!
Almeida Recebida
Ó, como está desprezada a grande e formosa cidade, a conhecida cidade da alegria!
King James Atualizada
How has the town of praise been wasted, the place of joy!
Basic English Bible
Why has the city of renown not been abandoned, the town in which I delight?
New International Version
How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
American Standard Version
Comentários