Coloquei sentinelas entre vocês e disse: Prestem atenção ao som da trombeta! Mas vocês disseram: ´Não daremos atenção`.
Nova Versão Internacional
Também pus atalaias sobre vós, dizendo: Estai atentos ao som da trombeta; mas eles dizem: Não escutaremos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Também pus atalaias sobre vós, dizendo: Estai atentos à voz da buzina: mas dizem: Não escutaremos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Também pus atalaias sobre vós, dizendo: Estai atentos à voz da buzina; mas dizem: Não escutaremos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Também pus atalaias sobre vocês, dizendo: ´Fiquem atentos ao som da trombeta.` Mas eles dizem: ´Não escutaremos.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Deus colocou vigias para prestarem atenção no aviso das cornetas. Mas os vigias disseram: - Nós não vamos prestar atenção.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Coloquei sobre vocês vigias que disseram: ´Fiquem atentos ao som da trombeta`. Vocês, porém, respondem: ´Não vamos prestar atenção`.
Nova Versão Transformadora
Tambem puz atalaias sobre vosoutros, dizendo; estai attentos á voz da buzina: e dizem, não escutaremos.
1848 - Almeida Antiga
Também pus atalaias sobre vós dizendo: Estai atentos à voz da buzina. Mas disseram: Não escutaremos.
Almeida Recebida
Coloquei sobre vós sentinelas e vos orientei dizendo: Prestai atenção ao som do Shofar, trombeta! Mas replicastes: ´Não atenderemos às tuas ordens!`
King James Atualizada
And I put watchmen over you, saying, Give attention to the sound of the horn; but they said, We will not give attention.
Basic English Bible
I appointed watchmen over you and said, 'Listen to the sound of the trumpet!' But you said, 'We will not listen.'
New International Version
And I set watchmen over you, [saying], Hearken to the sound of the trumpet; but they said, We will not hearken.
American Standard Version
Comentários