Eles tratam da ferida do meu povo como se não fosse grave. ´Paz, paz`, dizem, quando não há paz alguma.
Nova Versão Internacional
Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E curam a ferida da filha do meu povo levianamente, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E curam a ferida da filha do meu povo levianamente, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ´Paz, paz`; quando não há paz.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eles tratam dos ferimentos do meu povo como se fossem uma coisa sem importância. E dizem: ´Vai tudo bem`, quando na verdade tudo vai mal.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Oferecem curativos superficiais para a ferida mortal do meu povo. Dão garantias de paz, quando não há paz alguma.
Nova Versão Transformadora
E curão o quebrantamento da filha de meu povo levianamente, dizendo, paz, paz: e não ha paz.
1848 - Almeida Antiga
Também se ocupam em curar superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
Almeida Recebida
Eles tratam da ferida do meu povo como se não fosse grave. ´Shalom, paz. Haverá paz!`, é o que costumam dizer, quando, em verdade, não há paz alguma nem hoje nem amanhã.
King James Atualizada
And they have made little of the wounds of my people, saying, Peace, peace; when there is no peace.
Basic English Bible
They dress the wound of my people as though it were not serious. 'Peace, peace,' they say, when there is no peace.
New International Version
They have healed also the hurt of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
American Standard Version
Comentários