Destruirei a cidade de Sião; você é como uma bela pastagem,
Nova Versão Internacional
A formosa e delicada, a filha de Sião, eu deixarei em ruínas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
A formosa e delicada, a filha de Sião, eu deixarei desolada.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A formosa e delicada, a filha de Sião, eu deixarei desolada.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Deixarei em ruínas a formosa e delicada filha de Sião.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Jerusalém, bela e encantadora cidade, o seu fim está perto.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ó Sião, você é minha bela e delicada filha, mas eu a destruirei!
Nova Versão Transformadora
Bem comparei eu a a filha de Sião com huma mulher formosa e deliciosa.
1848 - Almeida Antiga
A formosa e delicada, a filha de Sião, eu a exterminarei.
Almeida Recebida
Destruirei a ti, Filha, a Cidade de Tsión, Sião; linda e formosa, com belas pastagens,
King James Atualizada
The fair and delicate one, the daughter of Zion, will be cut off by my hand.
Basic English Bible
I will destroy Daughter Zion, so beautiful and delicate.
New International Version
The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.
American Standard Version
Comentários