Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
Nova Versão Internacional
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
New International Version
Sitiou-me, envolvendo-me em grande amargura e lamento.
King James Atualizada
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Edificou contra mim, e cercou-me de fel e trabalho.
1848 - Almeida Antiga
Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
2017 - Nova Almeida Aualizada
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
American Standard Version
He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
Basic English Bible
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Almeida Recebida
Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
Nova Versão Transformadora
Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários