"Filho do homem, que provérbio é este que vocês têm em Israel: ´Os dias passam e todas as visões dão em nada`?
Nova Versão Internacional
Filho do homem, que provérbio é esse que vós tendes na terra de Israel: Prolongue-se o tempo, e não se cumpra a profecia?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Filho do homem, que ditado é este que vós tendes na terra de Israel, dizendo: Prolongar-se-ão os dias, e perecerá toda a visão?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Filho do homem, que ditado é este que vós tendes na terra de Israel, dizendo: Prolongar-se-ão os dias, e perecerá toda visão?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Filho do homem, que provérbio é esse que vocês têm na terra de Israel: ´Os dias passam, e as profecias fracassam`?
2017 - Nova Almeida Aualizada
- Homem mortal, por que é que o povo de Israel repete este provérbio: ´O tempo passa, e as profecias dão em nada`?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Filho do homem, você ouviu o provérbio que citam em Israel: ´O tempo passa e as profecias dão em nada`.
Nova Versão Transformadora
Filho do homem, que ditado he este, que tendes vosoutros na terra de Israel, dizendo: os dias prolongar-se hão, e toda visão perecerá?
1848 - Almeida Antiga
Filho do homem, que provérbio é este que vós tendes na terra de Israel, dizendo: Dilatam-se os dias, e falha toda a visão?
Almeida Recebida
´Filho do homem! Que dito popular é este que tem sido comentado na terra de Israel: ´Os dias passam, e as profecias dão em nada`?
King James Atualizada
Son of man, what is this saying which you have about the land of Israel, The time is long and every vision comes to nothing?
Basic English Bible
"Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel: 'The days go by and every vision comes to nothing'?
New International Version
Son of man, what is this proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?
American Standard Version
Comentários