Você abateu os meus filhos e os sacrificou para os ídolos!
Nova Versão Internacional
Mataste a meus filhos e os entregaste a elas como oferta pelo fogo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E mataste a meus filhos e os entregaste a elas para os fazerem passar pelo fogo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E mataste meus filhos e os entregaste a elas para os fazerem passar pelo fogo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
você matou os meus filhos e os entregou a essas imagens como oferta pelo fogo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Será que ainda precisou matar os meus filhos e oferecê-los em sacrifício aos ídolos?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Também teve de matar meus filhos como sacrifício a ídolos?
Nova Versão Transformadora
E mataste meus filhos, e os entregaste para fazélos passar pelo fogo a ellas.
1848 - Almeida Antiga
que havias de matar meus filhos e os entregar, fazendo os passar pelo fogo?
Almeida Recebida
Foi necessário matar meus filhos e entregá-los como oferta queimada aos teus ídolos?
King James Atualizada
That you put my children to death and gave them up to go through the fire to them?
Basic English Bible
You slaughtered my children and sacrificed them to the idols.
New International Version
that thou hast slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through [the fire] unto them?
American Standard Version
Comentários