Ezequiel 18:2

"Que é que vocês querem dizer quando citam este provérbio sobre Israel: " ´Os pais comem uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotam`?

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Que tendes vós, vós que, acerca da terra de Israel, proferis este provérbio, dizendo: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Que tendes vós, vós que dizeis esta parábola acerca da terra de Israel, dizendo: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Que tendes vós, vós que dizeis esta parábola acerca da terra de Israel, dizendo: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

- O que vocês querem dizer, vocês que ficam repetindo este provérbio a respeito da terra de Israel: ´Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram`?

2017 - Nova Almeida Aualizada

- Por que será que na terra de Israel o povo vive repetindo o ditado que diz: ´Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que ficaram ásperos`?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

´Por que vocês citam este provérbio a respeito da terra de Israel: ´Os pais comeram uvas azedas, mas os dentes dos filhos é que estragaram`?

Nova Versão Transformadora

Que tendes vosoutros, vosoutros que dizeis esta parabola da terra de Israel, dizendo: os pães comérão o agraço, e os dentes dos filhos se desbotarão.

1848 - Almeida Antiga

Que quereis vós dizer, citando na terra de Israel este provérbio: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?

Almeida Recebida

´Que quereis dizer, quando citais este antigo adágio no meio do povo de Israel: ´Os pais comeram uvas verdes, mas os dentes dos filhos é que ficaram embotados`?

King James Atualizada

Why do you make use of this saying about the land of Israel, The fathers have been tasting bitter grapes and the children's teeth are on edge?

Basic English Bible

"What do you people mean by quoting this proverb about the land of Israel: "'The parents eat sour grapes, and the children's teeth are set on edge'?

New International Version

What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

American Standard Version

Ezequiel 18

Esta palavra do Senhor veio a mim:
02
"Que é que vocês querem dizer quando citam este provérbio sobre Israel: " ´Os pais comem uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotam`?
"Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que vocês não citarão mais esse provérbio em Israel.
Pois todos me pertencem. Tanto o pai como o filho me pertencem. Aquele que pecar é que morrerá.
"Suponhamos que haja um certo justo que faz o que é certo e direito.
Ele não come nos santuários que há nos montes e nem olha para os ídolos da nação de Israel. Ele não contamina a mulher do próximo nem se deita com uma mulher durante os seus dias de fluxo.
Ele não oprime a ninguém, mas devolve o que tomou como garantia num empréstimo. Não comete roubos, mas dá a comida aos famintos e fornece roupas para os despidos.