Olhei, porém, para eles com piedade e não os destruí, não os exterminei no deserto.
Nova Versão Internacional
Não obstante, os meus olhos lhes perdoaram, e eu não os destruí, nem os consumi de todo no deserto.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não obstante o meu olho lhes perdoou, para não os destruir nem os consumir no deserto.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não obstante, o meu olho lhes perdoou, para não os destruir nem os consumir no deserto.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas os meus olhos tiveram piedade deles e eu não os destruí, nem os consumi totalmente no deserto.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
- Porém eu tive pena deles e não os matei, nem acabei com eles lá no deserto.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Apesar disso, tive compaixão deles e não os destruí no deserto.
Nova Versão Transformadora
Porem meu olho lhes perdoou, não os destruindo, nem os consumindo no deserto.
1848 - Almeida Antiga
Não obstante os meus olhos os pouparam e não os destruí nem os consumi de todo no deserto.
Almeida Recebida
Apesar de tudo, os meus olhos os contemplaram com misericórdia e, por isso, não os castiguei com a morte, nem os exterminei por completo no deserto.
King James Atualizada
But still my eye had pity on them and I kept them from destruction and did not put an end to them completely in the waste land.
Basic English Bible
Yet I looked on them with pity and did not destroy them or put an end to them in the wilderness.
New International Version
Nevertheless mine eye spared them, and I destroyed them not, neither did I make a full end of them in the wilderness.
American Standard Version
Comentários