Mas os meus olhos tiveram piedade deles e eu não os destruí, nem os consumi totalmente no deserto.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Yet I looked on them with pity and did not destroy them or put an end to them in the wilderness.
New International Version
Apesar de tudo, os meus olhos os contemplaram com misericórdia e, por isso, não os castiguei com a morte, nem os exterminei por completo no deserto.
King James Atualizada
Olhei, porém, para eles com piedade e não os destruí, não os exterminei no deserto.
Nova Versão Internacional
Não obstante o meu olho lhes perdoou, para não os destruir nem os consumir no deserto.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porem meu olho lhes perdoou, não os destruindo, nem os consumindo no deserto.
1848 - Almeida Antiga
Nevertheless mine eye spared them, and I destroyed them not, neither did I make a full end of them in the wilderness.
American Standard Version
But still my eye had pity on them and I kept them from destruction and did not put an end to them completely in the waste land.
Basic English Bible
Não obstante os meus olhos os pouparam e não os destruí nem os consumi de todo no deserto.
Almeida Recebida
Não obstante, os meus olhos lhes perdoaram, e eu não os destruí, nem os consumi de todo no deserto.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Apesar disso, tive compaixão deles e não os destruí no deserto.
Nova Versão Transformadora
- Porém eu tive pena deles e não os matei, nem acabei com eles lá no deserto.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não obstante, o meu olho lhes perdoou, para não os destruir nem os consumir no deserto.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários