Certa vez o rei Belsazar deu um grande banquete para mil dos seus nobres, e eles beberam muito vinho.
Nova Versão Internacional
O rei Belsazar deu um grande banquete a mil dos seus grandes e bebeu vinho na presença dos mil.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O REI Belsazar deu um grande banquete a mil dos seus grandes, e bebeu vinho na presença dos mil.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O rei Belsazar deu um grande banquete a mil dos seus grandes e bebeu vinho na presença dos mil.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O rei Belsazar deu um grande banquete a mil homens importantes do seu reino e bebeu vinho na presença deles.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Certa noite, o rei Belsazar, da Babilônia, deu um banquete, convidou mil autoridades do país e começou a beber vinho com os convidados.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Muitos anos depois, o rei Belsazar deu um grande banquete para mil de seus nobres e bebeu vinho com eles.
Nova Versão Transformadora
O REI Belsasar fez hum grande banquete a seus mil Grandes: e bebeo vinho perante estes mil.
1848 - Almeida Antiga
O rei Belsazar deu um grande banquete a mil dos seus grandes, e bebeu vinho na presença dos mil.
Almeida Recebida
Muito tempo depois, em certa ocasião, o rei Belsazar, Bel proteja o rei, ofereceu um banquete para mil dos seus membros da corte, e com eles bebeu muito vinho.
King James Atualizada
Belshazzar the king made a great feast for a thousand of his lords, drinking wine before the thousand.
Basic English Bible
King Belshazzar gave a great banquet for a thousand of his nobles and drank wine with them.
New International Version
Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.
American Standard Version
Comentários