"Ó rei, foi a Nabucodonosor, teu predecessor que o Deus Altíssimo deu soberania, grandeza, glória e majestade.
Nova Versão Internacional
Ó rei! Deus, o Altíssimo, deu a Nabucodonosor, teu pai, o reino e grandeza, glória e majestade.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ó rei! Deus, o Altíssimo, deu a Nabucodonosor, teu pai, o reino, e a grandeza, e a glória, e a magnificência.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ó rei! Deus, o Altíssimo, deu a Nabucodonosor, teu pai, o reino, e a grandeza, e a glória, e a magnificência.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ó rei, o Deus Altíssimo deu o reino a Nabucodonosor, seu pai, bem como grandeza, glória e majestade.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ó rei, o Deus Altíssimo deu o reino ao seu pai, o rei Nabucodonosor, e lhe deu também poder, glória e majestade.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ó rei, o Deus Altíssimo deu soberania, majestade, glória e honra a seu antecessor, Nabucodonosor.
Nova Versão Transformadora
Quanto a ti, ó Rei: Deos o Altíssimo deu a Nebucadnezar teu pai o reino, e a grandeza, e a gloria, e a magnificencia.
1848 - Almeida Antiga
O Altíssimo Deus, ó rei, deu a Nabucodonozor, teu pai, um reino, e grandeza, glória e majestade;
Almeida Recebida
Ó rei, foi a teu pai, o rei Nabucodonosor, teu predecessor, que Elah, Deus Altíssimo, deu sabedoria, grandeza, glória e majestade.
King James Atualizada
As for you, O King, the Most High God gave to Nebuchadnezzar, your father, the kingdom and great power and glory and honour:
Basic English Bible
"Your Majesty, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar sovereignty and greatness and glory and splendor.
New International Version
O thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:
American Standard Version
Comentários